شناخت از شعر معاصر دری در غرب

در برنامۀ شعر و ادب که سالانه در امریکا برگزار می شود، شاعران از ۳۲ کشور جهان دعوت شده اند.

شناخت شعر معاصر دری در بین جامعۀ غرب کم رنگ بوده است.

مجیب مهرداد، شاعر جوان افغان که در یک برنامۀ ده هفته یی شعر و ادب به ایالات متحده آمده با اظهار این مطلب می گوید که "ترجمۀ محدود و در بسیاری موارد نبود ترجمۀ اشعار معاصر افغانستان، باعث عدم شناخت شعر این عصر در جامعۀ غرب شده است."

اما از شاعران چون سهراب سپهری و خیام نامبرده می گوید که ترجمۀ اشعار این شاعران در غرب بسیار پررنگ بوده و نمی توان شاعر و ادیبی را در امریکا یافت که با مولانای روم آشنایی نداشته باشد.

این شاعر افغان می گوید که در شعر دری و عراقی "به خاطر شباهت اوضاع منطقه یی می توان هم سویی های فراوانی را مشاهده کرد."

در گذشته سروده شاعران چون سید رفعت حسینی و لطیف ناظمی به زبان فرانسه یی و شکیلا عزیز زاده به زبان انگلیسی و هالندی ترجمه شده و بازتاب خوبی هم در جامعۀ غرب داشته است.

Your browser doesn’t support HTML5

جریان مکمل صحبت با مجیب مهرداد را از این لینک شنیده می توانید.